How do diaries, letters, memoirs, autobiographies capture the lived experiences of migration, exile, multilingualism, & cultural transition?
Crossing Borders brings together researchers exploring how life-writing and ego-documents (diaries, letters, memoirs, autobiographies) capture the lived experiences of migration, exile, multilingualism, and cultural transition. The conference highlights how personal narratives illuminate transnational movement, identity formation, and encounters across borders, languages, and empires.
Topics addressed across the programme include:
- Refugee and exile correspondence
- Multilingual ego-documents
- Transimperial and colonial life‑writing
- Migration, memory, and diasporic self‑representation
- Cross‑border family, intellectual, and cultural networks
- Autobiographical writing shaped by political upheaval, conflict, or displacement
With case studies spanning Europe, South Asia, the Middle East, Africa, and the Americas, the event showcases the global and thematic range of life‑writing scholarship.
This conference welcomes scholars at all career stages, especially postgraduate students and early career researchers working on life-writing, ego-documents, migration studies, memory studies, cultural history, linguistics, and related fields.
This conference will be held in the Centenary Building (Building 100), Highfield Campus, Rooms 8009, 8011 and 8013 (see programme for details)
There will also be a Keynote lecture at 17:30 on the same day by Professor Éva Kovács of the Vienna Wiesenthal Institute which you can sign up for here: https://www.lbilondon.ac.uk/crossing-borders-keynote
Panel 1: Navigating and Narrating Transnationally
Room 8009
Chair: Claire Le Foll (University of Southampton)
Milosz Cybowski (Independent)
“The only free one among the nations” – experiences of Polish travellers and exiles in 19th century Britain
Count Władysław Zamoyski was only one of thousands of Polish exiles forced to emigrate from the Kingdom of Poland in the aftermath of the failed anti-Russian November Uprising. Upon arriving in Britain in the 1830s he took particular pleasure in the fact that border officials at Dover did not require him to present a passport. In his diaries he praised Britain as “the only free one among the nations” . Letters, memoirs, and diaries of Poles visiting Britain during the long nineteenth century reveal how their perceptions of the country varied according to individual circumstances, social background, and financial situation. By examining a range of examples of ego-writing, including the rarely heard voices of women, this paper has two aims. Firstly, it offers a closer look at the diverse experiences of Polish exiles and travellers whose stories are almost completely unknown outside Polish scholarship. Secondly, it seeks to shed more light on how Britain was perceived by outsiders during that period.
Daniel Renshaw (University of Reading)
Narratives of Migration and Conversion in ‘Hebrew Christian’ autobiographies before 1914
All of the British churches in the years before the First World War were, to a greater or less degree, proselytising institutions. An especial focus of Christian evangelism between the 1880s to 1914 were the migrant Jewish communities in British cities formed as a result of the great movement from the Pale of Settlement. The ways in which proselytization was attempted were many and varied, from special church services held in Yiddish and Hebrew to soup kitchens and the provision of free medical care. This paper will examine how autobiography, recounting the experiences of individual converts from Judaism to Christianity, was used as a tool by missionary groups in their efforts to win Eastern European Jews over to the Christian gospel. In particular, it will focus on one autobiographical text, Henry L. Hellyer’s From the Rabbis to Christ, published in 1911. This book-length monograph describes the author’s parallel geographical journey from Russia to Britain and finally to America, and spiritual one from Orthodox Judaism to evangelical Christianity. In doing so it offers a lens on the arguments advanced by proselytisers and the tensions that emerged both between Jews and Christians and within Jewish communities as a result of mission work. Hellyer’s narrative of his experiences suggests a fundamental difference between ‘East’ and ‘West’ not only societally but also in terms of religion – that what was understood to be Christianity in the tsarist empire was not a ‘true’ form of the faith, which could only be really engaged with and eventually accepted following migration and exposure to Anglo-American Protestantism. Faith becomes transnational, but this paper will argue, the journey of the migrant is necessary for final spiritual fulfilment.
Niamh Hanrahan (University of Manchester)
Writing Across Borders: Jewish Refugee Correspondence Between Japan and Europe During the Holocaust
Personal correspondence functioned as a vital form of communication for Jewish refugees during the Holocaust, capturing experiences of displacement, survival, and connection across borders. One thus far underexplored area within these transnational networks is Japan, where several thousand Jewish refugees settled in the port city of Kobe. Despite their physical separation, refugees continued to exchange correspondence with loved ones and humanitarian agencies in Europe until 1942. Drawing on public and private archival collections, this paper examines letters sent between Japan and Europe as multilingual and transnational ego-documents that mediated migration and refugee knowledge transfer during the Holocaust. These letters reveal refugees’ understandings of their own mobility and the ‘world of possibilities’ (Zalc and Mariot) open to them, as well as how racialised language emerged in refugees’ recollections of movement through East Asia – where Jewish refugees could both benefit from and be unsettled by newly encountered racial and imperial hierarchies. This correspondence was also shaped by both government censorship and anticipated self-censorship. Writers performed for multiple audiences at once, often concealing meanings through coded language or omission, and many surviving letters were cut apart by censors. Beyond the multiple languages in which these letters were written, this paper argues that coded expression constituted an additional, situational language produced in response to the expectation of censorship. Read in this way, the letters reveal not only personal experience but also the strategies through which refugees navigated knowledge transfer whilst under surveillance. Through highlighting refugees’ active role in sustaining transnational communication networks, this paper challenges narratives that cast refugees as passive subjects of displacement. In doing so, it repositions Japan not as a peripheral refuge but as a key node in the transnational history of Jewish refugee communication during the Holocaust.
Panel 2: Language and Mediation in Transnational Writing
Room 8011
Chair: Monja Stahlberger (University of Reading)
Matilde Piu (University College Cork)
Transnational Selfhood: Life-Writing in L2 Italian in Janek Gorczyca’s “Storia di mia vita”
This paper examines Storia di mia vita (2024) [Story of My Life], the autobiographical narrative of Polish-born writer Janek Gorczyca, as a transnational ego-document that reconfigures life writing in contemporary Italian literature. Migrated from southeastern Poland to Rome in 1992 and living for decades without stable housing, Gorczyca writes his autobiography in an Italian acquired through everyday urban encounters. The result is a narrative marked by interlanguage features and oral registers that function not as “errors” but as expressive resources for negotiating identity, memory, and multilingual belonging. Drawing on sociolinguistics, life-writing studies, and transnational Italian studies (Mastellotto 2025, Bond, Bonsaver, Faloppa, 2015, Pavlenko 2004), the paper situates Storia di mia vita within a growing corpus of autobiographical texts written in L2 Italian. Gorczyca’s narrative practices—e.g. blending personal testimony with collective migrant histories, incorporating multilingual markers, and reshaping expectations of narrative voice—demonstrate how life writing in a second language can unsettle established genre conventions. The paper argues that his self-narration articulates a form of “migrant pact, ” reshaping the autobiographical pact (Lejeune 1989). Through close textual analysis, the paper shows that Storia di mia vita contributes to the pluralisation of the contemporary Italian canon by foregrounding an understudied European migrant trajectory often eclipsed by Global South frameworks. As a transnational ego-document, the text reveals how autobiographical writing in L2 Italian becomes a site where language, genre, and identity intersect—expanding Italian life writing beyond nation-bound assumptions and illuminating new forms of selfhood forged across languages.
Sarah Newman (University of Bristol)
Metalinguistic comments in multilingual Holocaust ego-documents
Multilingualism is a key feature of many ego-documents written by victims of the Holocaust. Factors contributing to this phenomenon include the massive displacement of populations across Europe, language policies introduced by the Nazis and sympathetic governments, and the significance of language in terms of national or religious identities. In the context of the Holocaust, language was considered a method of expressing oneself under looming ‘de-judification’ policies that included linguistic alienation (Gubar, 2004, p. 444). I seek to analyse ego-documents written by victims of the Holocaust to gain a more complete picture of contemporary language use. Approaching language history ‘from below’ (Elspaß 2005) with a focus on multilingualism will be essential to form an understanding of ‘who [spoke] what language to whom and when’ (Fishman 1965). In this paper, I will present findings from a quantitative and qualitative analysis of a diverse range of ego-documents written in Germany and Eastern Europe from 1939 to 1945, investigating the use of metalinguistic comments in private diaries and letters. Metalinguistic comments are a rich source of information about a language’s status and function and can reveal a writer’s attitudes and ideologies towards language (Dorleijn, 2019, p. 196). I will focus on explicit metalinguistic comments, when the authors of these texts directly refer to their language choice. These choices may allude to the use of language as code, i.e. using a shared language to communicate privately and bypass state censorship, or what Otsuji and Pennycook (2010) term ‘metrolingualism’ –multilingual individuals using and playing with their languages to negotiate identity, using ego-documents as a creative translanguaging space. My findings will thus provide first insights into explicit metalinguistic comments on multilingual language use in Holocaust ego-documents.
Renata Schellenberg (Mount Allison University)
Life Writing and Exile: The Case of Dubravka Ugrešić
This paper investigates the autobiographical writings of Croatian author Dubravka Ugrešić (1949-2023). Ugrešić’s post-1990s writings convey her experience of exile and cultural displacement in wake of the rise of nationalism and civil war in her home country Croatia, communicating both a sense of professional loss, but also a stark resilience to her émigré circumstances. This paper argues that these texts should be read as viable ego documents that record her uneasy (and unwanted) transition from feted national cultural figure to disparaged expatriate peripatetic author, reflecting the conditions of someone who wrote without clear state belonging and an identifiable mother tongue. In doing so, Ugrešić exposed the isolation and conundrum of living abroad and maintaining an authorial presence, all the while writing in what she termed “a small language” (Croatian), that was now dependent on translators to be read. Rather importantly, these writings allowed her to reflect on the political circumstances in her home country, affording a dialogic critical remove to assess those responsible for its narrowing intellectual socio-political scope and to call out its worse culprits, an act of resistance that helped Ugrešić formulate new criteria for her own approach to literature. Despite the crushing isolation experienced in exile, she found a manifest intellectual freedom as an émigré writer and in an ‘out-of-nation-zone’ , a space that Ugrešić repeatedly referred to as the “ON ZONE” in her work. Dubravka Ugrešić died in 2023 and is now being officially remembered as a rehabilitated canonical Croatian author. This paper argues that her true contribution rests in the transnational literary domain and assesses her legacy accordingly.
Panel 3: Generational Life Writing and Archival Memory
Room 8009
Chair: Charlie Knight (School of Advanced Study, University of London)
Alessandro Columbu (University of Westminster)
Beyond Syria’s borders: Transcultural Memory and Collaborative Life-Writing in Hadi
Abdullah’s Critical Conditions
This paper explores Critical Conditions, the memoir of Syrian reporter and media activist
Hadi Abdullah, as a hybrid text shaped by displacement, trauma, and collaborative
authorship. I argue that while rooted in the Syrian revolutionary experience, Critical
Conditions exceeds the limits of national memory. Rather than positioning the self as a
representative of the nation, Abdullah centres his account on affective bonds, particularly
with comrades lost to war. His testimony weaves together media activism, oral narrative, and
confessional reflection, foregrounding grief, survival, and moral commitment over political
abstraction. Drawing on Astrid Erll’s theory of travelling memory and Susanne Enderwitz’s
insights into the limits of autobiographical conventions in Arabic literature, I argue that
Abdullah’s memoir represents a transcultural act of remembering: one that circulates across
linguistic, digital, and symbolic borders. The memoir’s multilingual and multimodal formation
(spoken, transcribed, and translated) calls into question singular models of authorship and
highlights the role of mediated memory in contexts of censorship and violence, and
challenges traditional notions of autobiography. By situating Critical Conditions within
debates on cultural memory, life-writing, and post-2011 Arab autobiographical production,
this paper contributes to emerging discussions on how memoir writing responds to and
reshapes histories of dispossession, repression, and exile.
Amy Grant (University of Reading)
Lives Between Borders: Ugandan Asian Ego-Documents Across Generations
This paper offers a socio-literary investigation of the Ugandan Asian diasporic refugee
experience in Britain through a close reading of selected ego-documents, including
published memoirs, online posts and personal narratives. It examines how these forms of
life-writing articulate transnational subjectivities shaped at the intersection of the colonial
histories of the Indian subcontinent, East Africa, and Britain. Focusing on texts produced in
the aftermath of the 1972 expulsion of Asians from Uganda (Mahmood Mamdani,1973) the
paper explores how displacement, enforced mobility, and racialisation are narrated from
within individual and familial perspectives that complicate nation-centred historical
frameworks. Particular attention is paid to the articulation of a “conscious pariah” (Hannah
Arendt, 1943) within these ego-documents. The paper argues that personal writings register
experiences of exclusion and precarity in ways that both diverge from and complement
collective memory practices, especially oral histories that have often dominated accounts of
Ugandan Asian displacement. While oral testimony has played a crucial role in preserving
communal narratives, ego-documents allow for a more intimate examination of affect,
self-fashioning, and linguistic negotiation, revealing how writers position themselves across
multiple cultural, social, and political contexts. In addition, the paper considers how later
generations of British Ugandans of Asian descent engage with these ego-documents as part
of a broader cultural and political project of historical recovery (Yasmin Alibhai-Brown, 2008;
Lucy Fulford, 2023). Through processes of reading, curating, and re-narrating personal
archives, descendants of the expelled community seek to “take stock” of a shared past and assert visibility within British and transnational histories. By foregrounding ego-documents as
both historical sources and literary constructions, this paper argues that life-writing functions
not only as a record of displacement but also as an active site for the ongoing negotiation of
diasporic memory, identity, and belonging across borders.
Panel 4: Identity Formation and Life Writing in the Postwar Era
Room 8011
Chair: Rachel Pistol (University of Southampton)
Joanna Bednarska-Rydzewska (University of Lodz)
“Good Blood” Trauma: Autobiographical Life Writing of Lebensborn Children
This paper explores autobiographical life writing produced by individuals born within or
forcibly incorporated into the Nazi organisation Lebensborn e.V. Officially operating as a
welfare and charitable association within the SS structures, Lebensborn in practice served
the racial policy of the Third Reich by promoting the reproduction of so-called “good blood,
”
combating abortion, and abducting children—particularly from occupied territories—for the
purpose of Germanisation. In cultural memory, Lebensborn is often surrounded by persistent
myths, most notably the portrayal of its homes as elite SS brothels or “breeding houses.
”
Autobiographical and biographically mediated narratives written by Lebensborn children
complicate these reductive representations by shifting the focus from sensationalised
images to long-term experiences of shame, silence, and fractured identity. These
autobiographical texts do not function solely as individual self-narratives. Their authors
repeatedly emphasise that they speak from within a shared historical experience and on
behalf of a wider group of people whose lives were shaped by Nazi racial ideology.
Classified by National Socialism as bearers of “Nordic” or “superior” blood, they occupied a
paradoxical position of ideological privilege while simultaneously being subjected to profound
biopolitical violence. Adopting a transnational perspective, the paper situates Lebensborn
autobiographies at the intersection of forced mobility, border-crossing biographies, and
postwar memory cultures. By reading these ego-documents as forms of autobiographical life
writing that articulate both individual and collective dimensions of memory, the paper argues
that they challenge simplified victim–perpetrator binaries and contribute to a more nuanced
understanding of trauma, racialisation, and belonging in twentieth-century European history.
Yuri Gomez (Newcastle University)
Quijano’s Correspondence: Transnational Intellectual Formation and
Self-Representation in Postwar Latin America
Ego-documents frequently traverse cross-cultural contexts, raising questions about how
narratives of the self are shaped through interpersonal relations. In Latin America, the
post-war period marked not only the intensification of social conflict but also the
consolidation of a new intellectual profile unleashed by a critical and committed social
science. While Anibal Quijano (1930-2018) is widely recognised for formulating the
Coloniality of Power –a foundational contribution to the decolonial turn–
, his early intellectual
trajectory was deeply embedded in this milieu. The post-war conjuncture thus is essential for
a deeper understanding of his later oeuvre. Quijano ́s unpublished correspondence offers
insight into how a generation of Latin American intellectuals lived through the post-war
period. The letters map an intellectual network encompassing Latin America, the United
States and Europe, through which he shared projects and reflections after returning to Peru
following a period in Chile –the cornerstone of the regional Latin Americanisation of social
science in the 1960s. Furthermore, these ego-documents shed light on his relations with
groups of peers, political and academic environments, and norms of behaviour, revealing the
frames that shaped his personhood. Rather than an expression of an autonomous inner
account of oneself, the paper draws upon the conceptualisation of ego-documents as sites of a relational and socially embedded self (Fulbrook and Rublack, 2010). Correspondence is
approached as a historically situated practice of subject formation, in which silences,
conventions, and modes of addressing certain issues are articulated within specific
institutional norms and peer-based frameworks. The paper therefore examines processes of
formation and self-representation in the life writing of a Southern intellectual embedded in
cross-border networks.
Esther Gardei (Technische Universität Berlin)
Autobiographical Writing and Musical Self-Narration in German-Jewish Exile: Fritz
Wolf (1908-2006)
My paper examines the writings and musical compositions of Fritz Wolf (1908–2006), a
German-Jewish émigré from Heilbronn who settled in Mandatory Palestine. I treat these
works as ‘ego-documents’ that articulate a transnational experience. Focusing on his
unpublished Lesebuch für meinen Enkel (1995) and the autobiographical musical revue Die
Nahariyade (1938), I explore how personal narratives address themes such as
displacement, cultural rupture and belonging. This is achieved through both autobiographical
reflection and Wolf’s careful preservation and description of contrasting German and
Palestinian/Israeli objects, spaces and everyday practices. Close analysis reveals that Wolf’s
‘ego-documents’ juxtapose the structured order of bourgeois German-Jewish life with the
improvised, agrarian realities of exile in Palestine. However, they linguistically preserve this
contrast between the old and new worlds and their respective orders. Wolf’s writing is
characterised by a consistent preoccupation with the destruction of ‘worlds’ in the most literal
sense: descriptions and references to the Earth, digging up soil, cultivating fields, and
burying his mother, who passed away en route back to Germany in 1938, following Fritz’s
wedding, on a Greek island (either Rhodes or Cyprus) etc. Written in German and
addressed to a future generation (‘Enkel’), Wolf’s texts negotiate multiple cultural and
political frameworks, including bourgeois German-Jewish life before 1933, the precarious
realities of agricultural settlement in Nahariya and the retrospective positioning of these
experiences within Israeli society. Examining Wolf’s materials reveals how such
‘ego-documents’ challenge uniform accounts of German-Jewish history in Israel. Rather than
reinforcing singular or simplified narratives, these writings highlight the presence of hybridity,
but also a concrete „German-Jewish despair“ in everyday life.
Panel 5: Rescue and Relief in the Holocaust
Room 8009
Chair: Tony Kushner (University of Southampton)
Bill Edmonds (Royal Holloway, University of London)
Writing Across Borders: The Correspondence of Margarethe Lachmund and
Transnational Aid and Friendships in Wartime Germany
Before the deportation of 800 Jews from Vorpommern to occupied Poland beginning in 1940,
the German Quaker Margarethe Lachmund had already forged meaningful relationships with
many Jewish individuals locally. These friendships did not end at the moment of forced
removal. Instead, they continued—however precariously—across borders, censorship
regimes, and shifting wartime geographies. This paper examines the surviving
correspondence between Lachmund and several deported German Jews, exploring how
bonds of friendship, aid, and moral witness were maintained and re-imagined across
distance during the Second World War. Focusing on three case studies—Frau A.G., Clara
Grunwald, and the couple Erich and Cläre Silbermann—this paper analyses what
ego-documents reveal about the lived experiences of deportees, as well as the responses,
anxieties, and ethical commitments of their non-Jewish friends within the Altreich. The letters
under study illuminate the ways deported Jews navigated new cultural and linguistic
contexts, how information travelled across shifting borders, and how emotional and material
support operated within the severe constraints of Nazi surveillance and wartime postal
systems. By foregrounding correspondence as both a record and an instrument of
transnational connection, this paper argues that letters did not merely reflect Jewish life
under Nazism; they actively shaped it. They reveal networks of care that crossed political
and territorial boundaries, demonstrating that forms of aid—whether parcels, information, or
emotional solidarity—continued despite the regime’s efforts to isolate and dehumanise
deported Jews. This paper further proposes that friendship and letter-writing themselves can
be understood as a category of aid, expanding traditional understandings of relief beyond
the material to include affective and relational support. In doing so, it contributes to broader
discussions of transnational life-writing, border-crossing personal narratives, and the ethical
possibilities revealed in ego-documents produced under extreme constraint.
Iryna Mykhailova (University of Göttingen)
Between Emotions and Reason: Correspondences of German-Jewish Exiles and Their
Rescuers (Based on Findings from the Harlow Shapley Archive)
Harlow Shapley (1885–1972) is best known as the Harvard astronomer who estimated the
size of the Milky Way. Far less acknowledged, however, is his substantial role in rescuing
European intellectuals persecuted in their homelands and seeking to emigrate to the United
States in the 1930s and 1940s. For several years, the rescue campaign he initiated through
his extensive academic networks dominated his life, at times overshadowing his
astronomical work. Shapley attempted to assist hundreds of individuals across Europe –
many of them German-Jewish scientists and scholars – and each case required him to
navigate numerous legal, institutional, and financial obstacles. Drawing on the letters of
German-Jewish exile philosophers, Harlow Shapley, and other American professors and
organizations involved in the rescue efforts, this paper examines the emotional labor
embedded in humanitarian assistance. The ego-documents preserved in Shapley’s archive reveal that rescue work was far from the linear narrative of heroism and gratitude often
suggested by public memory or by Hollywood films. Instead, the letters depict a demanding
and often exhausting human process marked by frustration and emotional strain. The
German-Jewish philosophers discussed here – many trained in the continental tradition and
preoccupied with metaphysical questions – formed a distinct group within the American
intellectual landscape. Their professional identities, shaped within the German university
system, frequently clashed with the analytical orientation that dominated American
philosophy departments. Their difficulties in securing positions and gaining recognition stand
in stark contrast to the trajectories of figures such as Theodor Adorno or Hannah Arendt,
whose work attracted greater attention and ultimately brought them international renown. By
examining the ego-documents of the philosophers from Shapley archive, this paper
contributes to a more nuanced understanding of the intellectual and emotional realities of
German-Jewish exiles and highlights their ambivalent position within the American academic
environment.
Ewa Splawska (Adam Mickiewicz University in Poznań)
Jewish Deportees Writing to Power: Petitionary Ego-Documents from the Zbąszyń
Transit Camp (1938-1939)
This paper examines petitionary and notarial ego-documents produced by Jewish deportees
interned in the Zbąszyń transit camp following the Polenaktion of October 1938. Abruptly
expelled from Nazi Germany and stranded at the Polish–German border, deportees were
compelled to articulate their lives, identities, and future prospects through written appeals
addressed to state authorities and legal institutions. The analysed corpus consists of
first-person documents, including petitions requesting permission to leave the camp,
temporary passes outside Zbąszyń, consent for medical treatment, applications for family
reunification, and correspondence with customs offices. It also includes notarial documents
written in the first person, such as powers of attorney authorising the liquidation of property
in Germany, the obtaining of civil documents and certificates, the collection of money or
assets, parental consent for the emigration of children (including Kindertransport cases).
Methodologically, the paper approaches these materials as administrative ego-documents:
texts produced within legal and bureaucratic frameworks that nonetheless function as acts of
self-narration under constraint. Combining methods from life-writing studies, social and legal
history, and transnational history, the paper analyses how deportees strategically shaped
first-person narratives to make themselves legible to multiple authorities across borders.
Written in German, Polish, the documents demonstrate the strategic adaptation of language
to shifting administrative contexts and address multiple imagined audiences. These include
correspondence directed to the Polish Committee for the Assistance of Jewish Refugees
from Germany and, after 31 January 1939, to the Delegate of the Ministry of Internal Affairs,
alongside Jewish organisations and relatives abroad. By situating Zbąszyń as a space of
transnational suspension, the paper argues that these ego-documents capture a
pre-Holocaust moment of radical uncertainty, when deportees remained suspended between
states, legal systems, and possible futures. In doing so, it expands the scope of life-writing
scholarship and highlights the analytical value of bureaucratic self-narration for transnational
Jewish history.
Panel 6: Gendered Dimensions in Transnational Narratives
Room 8011
Chair: Anoushka Alexander-Rose (Heidelberg University)
Christie Margrave (Cardiff University)
Reproductive medical tourism: Crossing borders for fertility treatment in the life
writing of French Solo Mothers by Choice
Choosing to pursue Solo Motherhood is an increasingly popular decision in France, in part
because 2021 saw a change in French law, which finally permitted single and homosexual
women to access reproductive treatments at clinics within France itself for the first time
(Boufigi, 2022; Boistault, 2022). However, even prior to this law change, the number of
French single women choosing to pursue solo motherhood was nonetheless growing, as
women travelled abroad (commonly to neighbouring Belgium or Spain) to seek treatment in
foreign clinics (Mother Stories, n.d.; Rateau, 2024; Agence France Presse, 2015). Despite
the growing number of memoirs published by French Solo Mothers By Choice who have
sought treatment abroad (10 as of the end of 2025), there has, as yet, been no attempt to
analyse these memoirs or the transnational experiences of the medical journeys therein.
This paper aims to rectify this omission, shedding light on women’s movement across
national borders and between societies, whose varying laws allow them the fertility treatment
they seek, but cause them multiple other difficulties. These can be related to travel,
language, administrative problems, choosing donor gametes from foreign sperm (sometimes
also egg) banks, trying to register the birth of a child with no father upon return to their
homeland, and experiences of different healthcare systems. This paper recognises how
realising the desire to become a mother without a partner becomes a truly global
phenomenon.
Marie-Christine Alberts (University of Freiburg)
Multilayered Perspectives: Esther Gad’s Letters from Her Stay in England and
Portugal
In 1801/1802, Esther Gad, granddaughter of the renowned rabbi and kabbalist Jonathan
Eibeschütz (1690–1764), travelled through England and Portugal. Shortly before her
departure from Germany, she was baptised by a member of the Protestant clergy and
adopted the name Lucie. Had it not been for Wilhelm Friedrich Domeier (1763–1815), the
divorced mother of two would probably not have undertaken this open-ended journey.
Domeier, whom Esther Gad had first encountered in Berlin, worked as the personal
physician to Prince Augustus Frederick, Duke of Sussex (1773–1843), and accompanied
him to Portugal, where the prince resided for health-related reasons in 1801/1802. After a
brief stay in London, Esther Gad followed Wilhelm Friedrich Domeier with her children to
Lisbon. After their return to England, Domeier and Gad were married in London in the
summer of 1802. In the same year, Esther Gad published a book consisting of letters written
during her stay in England and Portugal, followed by a second volume in 1803. The letters
reveal a multilayered perspective on both countries, shaped by Gad’s multiple identities as a
Jewish-born woman who was later baptised and divorced, had received a comparatively
extensive education, and became one of the first women to publicly advocate for women’s
rights and education. Against this background, my paper aims to illustrate the identities that
shape Gad’s perception not only of England and Portugal but also of her home country,
Germany, as reflected in her travel letters.
Anna Marion Weber (Kings College London)
Autobiography after Exile: Gender, Jewishness, and the Politics of Life Writing in
Postwar West Germany
My proposed paper presents findings from my dissertation research on the autobiographies,
diaries, and correspondence of three exiled German-Jewish authors: Gina Kaus
(1893–1985), Gabriele Tergit (1894–1982), and Salka Viertel (1889–1978). Written between
the 1950s and 1970s in post-exile the United States and the United Kingdom, their
autobiographies were published in West Germany. Contrary to expectations that these texts
would be received as historically significant testimonies at a time when West German society
was increasingly confronting the crimes of National Socialism, my research shows that all
three authors encountered substantial resistance in their dealings with publishers, editors,
and other stakeholders in the production process. Persistent negative feedback and editorial
pressure prompted significant adaptations of their autobiographical texts, particularly with
regard to the representation of Jewishness, exile, and gender. By foregrounding these often
invisible negotiations, the paper highlights a politically significant yet still under-researched
dimension of postwar German literary history: the constraints placed on German-Jewish
women’s life writing by the West German literary market. Methodologically, the paper
demonstrates how an archive-based approach – drawing on diaries, letters, and draft
materials – can illuminate the production contexts of autobiographical texts and reveal how
external pressures shape the representation of lived experience. In doing so, the paper
speaks to three thematic fields outlined in the CfP: German-Jewish ego-documents and
cultural identity; women’s life writing and gendered voices across borders; and migration
narratives within transcontinental archival constellations
Panel 7: Life Writing in the Shadow of Empire
Room 8011
Chair: Pritipuspa Mishra (University of Southampton)
Yasmin Akhter (University of Edinburgh)
Life-Writing Between Empires: Emily Ruete and the Transimperial Nineteenth Century
This paper reflects on the methodological challenges of reading and researching
cross-border life-writing narratives by drawing attention to the ego-documents of Emily Ruete
/ Sayyida Salme’s (1844-1924). Living in exile in late-nineteenth century Hamburg, Ruete
published Memoiren einer arabischen Prinzessin in 1886 as a document of her early life in
the Sultanate of Zanzibar as well as her cultural observations between Europe and ‘the
Orient’
. Lesser known are her private notes which record her life as a racialised cultural alien
in Germany, kept in a notebook entitled Briefe Nach der Heimat and translated into English
as recently as 1993. So far, critics have focussed primarily on Memoiren to highlight Ruete’s
forging of knowledge flows between Germany and Zanzibar and her aestheticisations of
migration and cultural hybridity. But, to do so—as this paper argues—is to neglect the
dynamic interrelationship between Memoiren and Briefe and Ruete’s use of multiple modes,
perspectives, and forms of life-writing to capture the rhizomatic subjectivity of the
cross-border migrant. In this paper, I show how ‘transnational’ is a limited framework for
analysing Memoiren and Briefe since it implicitly locates Zanzibar and Germany as the
geographic foci of Ruete’s life and writings. I demonstrate Ruete’s own ambivalence to
national borders and her attachments to spaces and spatial images, which span the intimate
sphere of the family home to the epic breadth of the Indian Ocean. The paper maps out the
plural locations of Ruete’s life-writing; it argues that ‘transimperial’ is a more useful
interpretive lens for reading the remarkable life of an Arab-African woman situated between
Omani, German, and British empires in the global nineteenth century.
Rehnuma Sazzad (School of Advanced Study, University of London)
Exploding the Myth of the Unified Subject: Transnational Perspectives in Assia
Djebar’s Fantasia: An Algerian Cavalcade
My paper follows the framework proposed by Fiona Paisley and Pamela Scully in Writing
Transnational History (2019), where they define transnationalism as a means of revealing
marginalized spaces, subjects, and the fractured nature of historical events. For the writers,
a central question of the emerging field is, therefore, how to highlight the operations,
negotiations, and resistances of power that shaped transnational subjects’ lives. I read
Djebar’s Fantasia ([1985]1993) as a key example of this proposition. Djebar’s genre-defying
narrative is viewed as a seminal ‘ego document’ and a work of transnational historical
recovery, which is characterized by the following features: A Polyphonic Structure, a Conflict
of Language, and a Quest for Knowledge. I elaborate the Polyphonic Structure by illustrating
how the autobiographical writing interweaves a revisionist history of French colonization, oral
testimonies of Algerian peasant women from the War of Independence (1954-1962), and a
dialogue between personal and national voices. Secondly, this case study highlights the
Conflict of Language by showing that Djebar portrays French both as the ‘language of the
enemy’ and a ‘gateway to freedom,
’ a source of transnationalism and a tool for subversion.
Therefore, her endeavor to translate Algerian women’s oral histories into French is fraught
with the danger of neo-colonial appropriation, and yet it is necessary for their recuperation.
Finally, I interpret Fantasia as Djebar’s Quest for Knowledge through seizing a complex Algerian female identity from the writer’s Arabo-Berber origins and Franco-European
education. The outcome is not a unified, liberated self, but a constantly renegotiated,
polyphonic, and fragmented subjectivity. Djebar’s work charts a ‘different way of being’ by
exemplifying transnational history that recovers subjectivities across various borders of
belonging. It turns the political quest for identity into a poetics of conflict, using the
colonizer’s language to resurrect subaltern voices and forge a new, albeit agonistic
postcolonial selfhood.
Shweta Deshpande (Manipal Academy of Higher Education)
Construction of the Self in French Colonial India: Interpreting the Diary of Ananda
Ranga Pillai as an Ego Narrative
French colonial rule in India in the seventeenth and eighteenth centuries was shaped primarily through the commercial activities of the French East India Company which sought to expand French commercial and political influence in the Indian subcontinent. Faced initially with stiff competition from British and Dutch companies which were already well established, the Company had to first create “enclaves” for trading purposes and to that end, gradually established the (former) comptoirs of Pondicherry, Chandernagore, Karaikal, Mahé and Yanaon. The Company ensured the operation and protection of its commercial domain with a smaller number of Europeans but had to principally rely on indigenous personnel to achieve its goal. The courtier was one such figure who predominantly handled the Company’s administrative and commercial affairs but donned many other hats – that of representative to the Governor, intermediary (between employees and different ranks), interpreter, underwriter of contracts, expert and guarantor. On the Malabar and Coromandel coasts in South India, the courtier was also known as modéliar or dobachi. One such pivotal individual was Ananda Ranga Pillai who was hired as a Dubash or translator by the then Governor-General Joseph-Francois Dupleix. Ranga Pillai recorded his political, social and personal interactions with the French in the form of twelve-volume personal journals which he maintained between 1736 and 1761. Focusing on entries made between January 1760 and January 1761, this paper demonstrates the ways in which Ranga Pillai’s diary might be discerned as a form of ego document that does not merely chronicle external events in French-occupied Pondicherry but also demonstrates how Pillai witnessed those events from Indian eyes, juggling French power and Indian rhetorics of economic and social structures and caste and class. Pillai’s diary thus becomes a crucial text that asserts his agency through his self-positioning and self-representation, thereby foregrounding personal perspectives over detached narration.
We are grateful to the Modern Humanities Research Association, the German Historical Society, and the Leo Baeck Institute London for funding this event.
. 

| Attachment | Size |
|---|---|
| Abstracts_Crossing Borders Programme.docx.pdf | 1.52 MB |